Cited 0 times in
모리 오가이 『시부에 추사이』 연구 - 번역과 해제 -
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | 전정은 | - |
dc.date.accessioned | 2025-04-18T05:07:02Z | - |
dc.date.available | 2025-04-18T05:07:02Z | - |
dc.date.issued | 2024-02 | - |
dc.identifier.uri | https://ir.ymlib.yonsei.ac.kr/handle/22282913/204985 | - |
dc.description.abstract | 모리 오가이(森鴎外, 1862-1922)는 근대 일본을 대표하는 작가로, 『시부에 추사이(渋江抽斎)』(1916)는 말년에 집필된 그의 대표작이다. 모리는 본명인 린타로(林太郎)로는 위생학을 전문으로 한 군의관으로 활동하는 한편, 필명인 오가이로는 번역을 비롯해 평론, 소설, 시가, 희곡, 수필 등 전 장르에 걸쳐 일본 근대문학의 기원으로 활약했다. 한마디로 모리 오가이는 에도(江戸) 말에서 다이쇼(大正)에 걸쳐 문학자로, 의학자로, 군인이자 관료로 종횡무진 활약한 종합 지식인이었다. 오가이는 여가를 이용해 문학 활동을 전개했기 때문에 창작은 단속적으로 이루어질 수밖에 없었고, 작품들도 단편이나 중편에 치중되어 있다. 그 까닭에 오가이 문학에서 소설이 차지하는 비중은 양적으로 크다고 할 수 없다. 그러나 대부분의 연구가 소설, 특히 역사소설에 집중되어 있다고 할 수 있을 정도로 소설이 차지하는 위상은 높은 편이다. 뿐만 아니라 오가이는 사전(史伝)이라고 하는 역사 전기 분야를 개척했다. 창작가로서 오가이는 특히 역사물에서 두각을 나타냈다. 오가이는 메이지(明治) 시대의 종언과 노기 장군의 자결 사건을 계기로 종래 자신의 주변이나 동시대 상황에서 작품 소재를 구하던 것에서 탈피해 역사적인 사건이나 역사적인 인물을 소재로 삼아 역사소설을 집필했다. 만년에는 사전(史伝)이라고 하는 에도 시대 고증학자들의 생애를 탐색하고 복원하는 작업에 몰두했다. 『시부에 추사이』는 사전(史伝)의 시작을 알린 작품으로, 1916년 1월에서 5월까지 119차례에 걸쳐 신문에 연재된 장편물이다. ‘시부에 추사이’라고 하는 동명의 에도 말 의관이자 고증학자와 그 일족 및 주변 인물을 망라한 대작이다. 일본의 근대 문학과 근세 의학을 역사적인 맥락에서 고찰하기 좋은 이 작품은 오가이 문학의 정수이자 메이지·다이쇼 문학을 대표하는 걸작으로 평가받고 있다. 오가이는 사료를 뒤지던 중 『무감(武鑑)』이라고 하는 일종의 에도 시대 인명사전을 매개로 추사이라는 무명의 인물과 조우하고, 추사이가 자신과 공통점이 많은 인물이었다는 점에서 친애와 외경의 감정을 느껴 『시부에 추사이』를 썼다. 당시 무명이던 시부에 추사이는 오가이에 의해 작품화되면서 오늘날 일본을 대표하는 고증학자로 자리매김할 수 있었다. 본 논문은 오가이 탄생 160주년, 사후 100주년이 지나도록 아직 국내에 소개되지 않은 오가이의 대표작 『시부에 추사이』를 고찰 대상으로 삼아 전반부에서는 모리 오가이 작품의 국내 번역 현황을 점검하고, 『시부에 추사이』 번역의 필요성과 번역의 의의를 제시할 것이다. 중반부에서는 먼저 모리 오가이라는 작가의 생애를 살펴보고, 작품과 관련된 전반적인 사항을 검토한 다음, 고증학파(考証学派)에 대한 내용을 중심으로 작품을 다룰 것이다. 후반부에는 이와나미 서점(岩波書店) 문고판을 저본으로 삼아 번역한 『시부에 추사이』 우리말 번역 텍스트를 수록할 것이다. This paper examines Shibue Chūsai(渋江抽斎), a masterpiece of Mori Ōgai(森鴎外, 1862-1922), the literary giant of Japan, which has not yet been translated into Korean. Mori Ōgai is one of the greatest writers of modern Japan and Shibue Chūsai, which is written in his later years, is one of Ōgai’s most famous pieces. While his real name, Rintaro, was a military doctor specializing in hygiene, pen name, Ōgai, became the origin of modern Japanese literature in all genres as translator, critic, novelist, poet, playwriter, essayist and so on. In short, Mori Ōgai was a multidisciplinary intellectual who worked as a writer, physician, soldier, and bureaucrat from the late Edo(江戸) period to the Taisho(大正) period. Because Ōgai used his leisure time to pursue his literary endeavors, his creative output was sporadic, and his works tend to be short and medium-length. For this reason, the importance of novels in Ōgai’s entire literature is not quantitatively significant. However, it can be said that most of the research is focused on novels, especially historical novels(歴史小説). In addition, he was a pioneer in the field of historical biography called Shiden. As a writer, Ōgai was particularly prominent in the field of history. With the end of the Meiji(明治) era and the general Nogi’s suicide, Ōgai shifted from looking to his immediate surroundings and contemporary events for inspiration to writing historical novels based on historical events and historical figures. In later years, he immersed himself in biographical work, known as Shiden(史伝), exploring and recounting the lives of Edo period scholars. Shibue Chūsai is the work that marked the beginning of Shiden and was serialized in 119 newspaper installments between January and May 1916. Shibue Chūsai is a magnum opus that covers a doctor, Confucianist, textual scholar, and bibliophile of the same name, his clan, and the people around him. A great way to explore modern Japanese literature and medicine in a historical context, this work is considered the essence of Ōgai's literature, as well as a representative of Meiji and Taisho literature. Ōgai encountered Shibue Chūsai through sort of some shogunal archives called Bukan(武鑑), and wrote Shibue Chūsai out of a sense of intimacy and admiration for Chūsai because he had so much in common with him. Shibue Chūsai was an unknown at the time, but Ōgai’s work helped establish him as one of Japan’s famous textual scholar today. In the first half of this paper, I will examine the current state of translation of Mori Ōgai’s works in Korea and present the necessity and significance of translating Shibue Chūsai. In the middle section, I will firstly deal with the life of Mori Ōgai, secondly review some general contents about the work, and finally cover the work with a focus on a circle of textual scholars in the late Edo period(考証学派). The second half will include the text of the Korean translation of Shibue Chūsai. | - |
dc.description.statementOfResponsibility | prohibition | - |
dc.publisher | 연세대학교 대학원 | - |
dc.rights | CC BY-NC-ND 2.0 KR | - |
dc.title | 모리 오가이 『시부에 추사이』 연구 - 번역과 해제 - | - |
dc.title.alternative | A Study of Mori Ōgai’s Shibue Chūsai(1916) focused on the Translation and Commentary | - |
dc.type | Thesis | - |
dc.contributor.college | College of Medicine (의과대학) | - |
dc.contributor.department | Others (기타) | - |
dc.description.degree | 박사 | - |
dc.contributor.alternativeName | Jeon, Jeongeun | - |
dc.type.local | Dissertation | - |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.